ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

留守

2015年5月23日


辞典によると「中国語の留守は日本語の留守と異なり、日常生活の場面では用いない。」と載っている。こういう例は珍しいのでは。

留守(liu2 shou3 リユウ ショーウ)の用法は以下のように説明されている。
   ① <旧>(皇帝が都を離れるときに)大臣に命じて都を守らせること。
   ② (部隊・機関・団体が任地を離れるとき)少数の人員が残って留守番をすること。

この内容によると中国語の留守は字の通り読んで「留まって守る」ということになりそう。

では日本語の留守(るす)は
  看家 kan4 jia1 カン ジアー 留守番をする。
  他不在家 ta1 bu4 zai4 jia1 彼は留守だ。
(小学館:中日辞典、日中辞典より)