ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/湄公河大案

洗不清 (湄)

2015年9月9日


  洗不清(xi3 bu5 qiang1)も洗清(xi3 qiang1)も手元の中日辞典には載っていない。となると、これは“洗”と“清”との組合せの文章。やさしいようで、わたしにとってはけっこうむずかしい。前後にある言葉で意味がかなり変わるような感じがする。

  単純に考えると“洗不清”は“洗って(も)きれいにならない。”“洗清”は“洗ってきれいになる。”
                  〈ご意見歓迎です。〉