ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

称呼

2015年12月27日


称呼(cheng1 hu5 チョン フ)は
  ① 呼ぶ。
  ② (お互いの関係を示す)呼び方、呼び名、呼称。

 〚参考〛たとえば先生・同志・おじさんなど、中国では相手の名を呼ぶことがあいさつや敬語の代わりになる場合が多い。“大李、小王”のように姓に“大、小”をつけたり、“呉主任”のように職称を加えたり、“劉大姐”のように親族呼称を組み合わせて呼ぶ。

 その外、服務員を“美女”mei3nuv3(美しい若い女性。美女)、年上の劉さんを“劉姐”liu2jie3(劉姉さん)、血縁関係に関係なく仲のよい年下の女性を妹妹mei4mei5 妹、仲のよい年上の女性を姐姐jie3jie5と呼んだりしている。

 日本語では順番がひっくり返って“呼称”になっていると思われる。

【註】(小学館:中日辞典)用例
我応該怎麼称呼她? 彼女を何と呼んだらいいでしょうか。
您怎麼称呼? あなたは何とおっしゃいますか。
這種称呼人家早就不用了 そんな呼び方はとっくに使われなくなっているよ。
人家ren2jia5 ①ほかの人。他人。人さま。②《特定の人をさす》あの人。彼;あの人たち。彼ら。▶“他”や“他們”と同じように用いることができるが、尊敬する気持あるいは逆にうとんじる気持ちを帯びる。