ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/諺・格言

子欲養而親不在

2008年4月10日

漢文の素養のある人はこの文の意味が理解できる。日本でも最近は漢文と縁のない学校生活を過ごす生徒も少なくないそうだから気の毒な気がしないでもない。

日本人が古来持っていた文化を自分の意志に関係なく学習する機会を失なっているからだ。直訳すると“子は欲す養うことを、而(しこう)して(そのとき)親は不在”。

この言葉はテレビドラマの中に出てきたのであるが、中国の民衆の中ではまだしっかりと生きているようだ。

“而”は中国語も日本語も同じ用法である。“親孝行したいときに親は居ず”。まだ親が健在の方は今からでも遅くないですぞ。

【註】
子欲養而親不在 zi yu yang er qin buzai ズウ ユウ ヤーン アール チン ブーザイ