ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

離得很近

2012年12月5日


日本語で距離が「近い」はただ「近い」で通じるが、中国語ではまず“離れている”ことを先に言い、それは遠いか近いかを後で説明する。「離れている」と「近い」をつなぐのが「得」である。文法的な説明は学習書に必ず載っている。

だから、「離得很近」は「とても近い」となる。同じような表現は日常生活でかなり頻繁に使われる。「大雨が降った」は「雨が降る」をまず述べ、降った状況をその次に説明する。雨下得厲害。

【註】
下 sia4 シア 降る
厲害 li4 hai リーハイ 激しい