ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

昧着良心

2013年8月5日


日本語の曖昧(あいまい)は手持ち安辞典では「①しっかりしないこと。②あやふや。」とある。一方、中国語の曖昧(ai4 mei4 アイ メイ)は日本語の意味のほか、さらに「(行為などが)いかがわしい。怪しい。後ろ暗い。」がでている。

昧(mei4 メイ)単独では「①愚かだ。無知である。②隠す」の意味が載っている。昧着良心の「昧」はこの「②隠す」の意味で「良心を隠している」という意味。

 你不要昧着良心説実話(あなた、良心を隠さないで本当のことを言いなさい。)とタクシーの運転手に言っても、車内に忘れた貴重品は中国ではまず出てこないと思っていたほうがいい。

わたしの友人は中国で助手席に乗っていて金を払った後、なぜか財布をポケットにしまうのを忘れてしまったらしい。降りてすぐ気がついて、幸いタクシー会社の名前を覚えていたので中国人に電話してもらったが、結局出てこなかった。

いろいろな組合せの可能性が考えられるが、いずれにしろ財布は出てこなかった。むしろ、日本のようにタクシー内での落し物が警察に届けられるほうが、世界的に見て珍しいのかもしれない。

【註】
曖昧 ai4 mei4 アイ メイ
①(態度や意図が)はっきりしない。あいまいである。
②(行為などが)いかがわしい。怪しい。後ろ暗い。
昧 mei4 メイ ①愚かだ。無知である。②隠す。
昧着良心 mei4 zhe liang2 xin1 メイ ジャ リアン シン 良心を隠して。