ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

時間不等人了

2014年5月16日+


少年易老学難成、一寸光陰不可軽(少年老い易く学成り難し、一寸の光陰軽んずべからず)は昔から日本でもよく知られていた。関連する言葉で「一寸光陰一寸金」(一寸の光陰は一寸の金に等しい)。近頃は米英文化の影響であろうか「Time is money 時は金なり」。
 
はるか何百年も前に日本に伝わっていたこれらの言葉を感受性豊かな少年時代に学ぶ機会がなかったのは残念。

時間は人を待ってはくれないのだ。というわけで、一年に一度はわたしの原点である故郷へ帰り、一族郎党、幼馴染に会うことにしている。今回は兄や姉の家で12日間お世話になった。というのはJRの「ジパング倶楽部(201km以上3割引き)」は4月27日から5月6日の間は適用されないからだ。

八人兄弟の末っ子であるわたしは何歳になっても末っ子である。しかし、大姉はすでに90歳、兄姉みな歳を取った。一年一年を大切にしたい。

<註>
少年易老学難成、一寸光陰不可軽
shao4nian2 yi1lao3 xue2 nan2cheng2,yi1cun4,guang1yin1 bu4 ke3 qing2
シャオニエン イーラーオ シュエ ナンチョン、イーツン グアンイン ブーカーア チン 
若いうちはまだ先が あると思って勉強に必死になれないが、すぐに年月が過ぎて年をとり、何も学べないで 終わってしまう、だから若いうちから勉学に励まなければならない(Wikipedia)。
寸 cun4 ツン きわめて短いことやわずかなことの形容
一寸光陰一寸金 yi1cun4 guang1yin1 yi1cun4 jin1
イーツン グアンイン イーツン ジン
(成語)一寸の光陰は一寸の金に等しい
時間不等人了 shi2jian1 bu4 deng3 ren2 le シイジエン ブー ドーン レン ラ
時間は人を待たない
大姉 da4 jie2 ダー ジエ 一番上の姉
  (日中辞典:小学館)