ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

能不做

2014年7月20日


能不做(neng2 bu4 zuo4 ノン ブー ズオ)はこれまでお目にかかったことがない。テキストで勉強したこともない。手元の中日辞典(小学館)にも載っていない。しかし、実際に使われている。不能做(bu4 neng2 zuo4 ブー ノン ズオ できない)とは意味が全く違う。

辞典に載っている「能不----嗎? ----せずにすむだろうか」の用法とも違う。説明を聞いてようやく納得。「能不做」は「(ある作業を)できる。しかししたくない。」という意味だという。そのまま順番に並べてまるで熟語のよう。

<註>
能不做(neng2 bu4 zuo4 ノン ブー ズオ (ある作業を)できる。しかししたくない。
 (用例)能不做的工作、就不做。譲別人去做。
    (ある作業を)できる。しかし、したくない仕事はしない。別の人にやらせる。
 (意味)可以做、但是不想做。(ある作業を)できる。しかし、したくない。
不能做 bu4 neng2 zuo4 ブー ノン ズオ できない。
能不----嗎? ----せずにすむだろうか