ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/表現の妙

背賬生活

2015年5月11日


背賬生活(bei1 zhang4 sheng1 huo2 ベイ ジャン ション フオ)は「借金を背負った生活」。背(bei1)は「①背負う。おんぶする。②負担する。しょいこむ。担う。」の意味。

賬(zhang4)は結賬(jie2 zhang4 ジエ ジャン 会計をすませる。)の「賬」で「②借り。借金。債務。」の意味。

四川省の地方に住む人々は新車を購入するとき、ほとんどの人が現金で購入するという。銀行から金を借りること自体は問題なく借りられるのだが、現金購入が主流らしい。

そのわけは「背賬生活」は生活に圧力を感じるので好きではないということらしい。その意味はわからないでもない。わたしが家のローンを返済し終わったとき肩の荷が軽くなったことを覚えている。普段あまり意識したことはなかったけれど「両肩にずっしりと背負っていたのだ」とわかったのだった。

ローンは漢字に直せば「借金」である。圧力を感じさせない「ローン」とは銀行の人もよく考えたものだ。

<註>(小学館:中日辞典より)
背賬生活 bei1 zhang4 sheng1 huo2 ベイ ジャン ション フオ 借金を背負った生活。
背 bei1 ①背負う。おんぶする。②負担する。しょいこむ。担う。
賬 zhang4 ②借り。借金。債務。
結賬 jie2 zhang4 ジエ ジャン 会計をすませる。