ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

動車

2016年6月15日


 動車(dong4 che1 ドン チャー)は手持ちの電子辞典EXword(カシオ)には載っていない。十数年前に買ったものなので最新版には含まれている可能性は高い。平易にいうと、動車は火車より速く、高鉄より遅い電車。

 電車の分類は以下のようになるようだ。

  火車 huo3che1 汽車。(石炭で火を燃やしていたところから来たのかも)
  動車 dong4 che1 新幹線で、時速200km。
  高鉄 gao1tie3 新幹線で、時速350km。(高速鉄路の短縮形か)

 今中国ではものすごい速さで高速道路と新幹線鉄道が伸びている。

 2011年中国浙江省温州市で発生した“高鉄”の衝突脱線事故(40人死亡)の記憶が蘇る。脱線した車両を土の中に埋めて隠していたことが発覚して大騒動になった。最近たまたまテレビの中で、あの埋めている場面を撮ったのは日本人記者だったと知った。

 それから埋めた車輛を掘り出すのだが、中国のメディアも事故の悲惨さと鉄道省のひどいやり方に、広東省の有力紙「南方都市報」は“面対如此悲惨的事情以及鉄道部的糟糕処理、我們只想用三個字表達看法---他媽的!”と報じた。
       (Wikipedia 「2011年温州市鉄道衝突脱線事故」より)

そんなこともあって、わたしは今でも“高鉄”に乗る恐怖を持っている。

【註】(小学館:中日辞典)
火車 huo3che1 汽車。(石炭で火を燃やしていたところから来たのかも)
動車 dong4 che1 時速200kmの新幹線。
高鉄 gao1tie3 時速350kmの新幹線。(高速鉄路の短縮形か)
面対如此悲惨的事情以及鉄道部的糟糕処理、我們只想用三個字表達看法---他媽的! この悲惨な事故及び鉄道省の滅茶苦茶な処理に直面し、我々は只三個の字でもって見解を表明したい---”くそったれ!”。