ふいちゃんの中国日記

文化編/日本と同じ!

勿吻我

2007年5月13日


17時半頃、会社からの帰り。前を走っている車の番号プレートの上に写真のような文字が書かれていた。かなり消えかかっているがよく見ると読み取れる。「勿吻我」と書かれている。ときには”please don’t kiss me!”と英語版のも見かけたりすることもある。

日本ではよく「追突注意」と後のガラスに貼っているのを見かけるが、まさにこれが中国版の「追突注意」であろう。古語風に直訳すると「我に接吻することなかれ」となる。人間、発想はどこも同じようだ。

「接吻」は中国語でも日本語と同じ字が使われ、意味も同じである。その外、「吻」や「親吻」さらに「親嘴」もよく使われる。応用としては「初吻」などもある。



【註】
勿吻我 wu wen wo ウー ウェン ウオー  キスしないで
接吻 jie wen ジエ ウェン  キス(をする)
親吻 qin wen チン ウェン  キスをする
初吻 chu wen チュー ウェン  初キス(をする)
親嘴 qin zui チン ズイ  キス(をする)