ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

結婚是愛情的墳墓

2010年3月24日

長女は「大姐 da4 jie3 ダー ジエーエ」である。次女は「二姐」以下三姐、四姐〜となっていく。テレビ劇に6人の子供が皆女の子の家庭があって大姐、三姐などと呼んでいる。

6番目の末っ子が年頃になって、恋や結婚について経験者の二姐や四姐へ尋ねる場面が出てくる。「結婚是愛情的墳墓。」と言われているがほんとうにそうなのかと末っ子が興味深く聞く。

ある中国人の友人とこういう話をしていたら、「じつはこの言葉には“外面的人想進去、里面的人想出来。”と続きます。」と教えてくれた。含蓄のある言葉だなあと深く感服したのだった。

【註】
結婚是愛情的墳墓 jie2 hun1 shi ai4qing2 de fen 1mu4 ジエフン シー アイチン ダ フェンムー 結婚は愛情の墓場

外面的人想進去 wai4 mian4 de ren2 xiang3 jin4 qu4 ワイ ミエン ダ レン シアーン ジンチュウ 結婚していない人は結婚したがる。

里面的人想出来 li3 mian4 de ren2 xiang3 chu-1 lai2 リーイ ミエン ダ レン シアーン チュー ライ 結婚している人は離婚したがる。