ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

瞎説

2015年3月8日


瞎説(xia1 shuo1 シア シュオー)は「でたらめを言う。いいかげんなことを言う。」。

日本人にうそを言う人間がいるように中国人にもうそを言う人間がいる。中国人の間で「○×省の人間は嘘つきだ」という風評がある省もある。わたしの知っているある人はちょうどその○×省出身の人だったが、初めその人はわたしに遼寧省の北部の出身と説明した。

全く疑いもしなかったが、その後その人は○×省出身であることを数人のスタッフから知らされた。会議でその人に生産状況などを確認するといつもすらすらと数字を交えて報告があるので「ほう、大したものだ」と感心していた。

しかし、その数字はいつも大きくまちがっていたことが判明し、この間の会議ではこう言ったではないかと正すと「いえ、そんなことは言っておりません。」と反論してくるのだった。

なんども同じようなことが繰り返されるので、わたしはその人に状況確認をするのを止めた。これはわたし一人の体験ではなかったようで、多くの人が「あの人はうそつきだ」というようになり、うそつきというあだ名がついた。

説謊話(shuo1 huang3 hua4 シュオー フアーン フア)も「うそを言う。」である。説謊話と瞎説とは似ているところもあれば微妙に違うところもある。

<註>(小学館:中日辞典、日中辞典)
瞎説 xia1 shuo1 シア シュオー でたらめを言う。いいかげんなことを言う。
説謊話 shuo1 huang3 hua4 シュオー フアーン フア うそを言う。
謊話連篇(lian2 pian1) うそ八百。
你不了解情況、就不要瞎説。 事情を知らないのなら、いい加減なことを言ってはならない。
うそつき:説謊。撒謊(sa1 huang3)。愛撒謊的人。
うそつきの名人:撒謊大王。造謡専家。
人をうそつき呼ばわりする:把人説成騙子(pian4 zi)
おおうそつき:専門説謊的人。