ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/成語

炊沙作飯

2015年4月9日


炊沙作飯(chui1 sha1 zuo4 fan4 チュイ シャー ズオ ファン)は成語で、「砂を炊いて飯を作る;<比喩>むだな努力をする。

日本語では「食物を煮炊きする」ことを炊事というが、中国語では通常「作
飯(zuo4 fan4 ズオ ファン)」と言われている。

しかし、わたしはまだ耳にしたことがないのだが中国語にも炊事(chui1 shi4 チュイ シー 炊事)はある。沙(sha1)は沙漠(さばく)の“沙”で、“砂“である。普通は炊米作飯(chui1 mi3 zuo4 fan4 チュイ ミーイ ズオ ファン 米を炊いて飯を作る)であろうが、”砂をいくら炊いても飯を作る“ことはできないわけで、けっきょく「むだな努力をする」ということなのであろう。

<註>(小学館:中日辞典より)
炊沙作飯 chui1 sha1 zuo4 fan4 チュイ シャー ズオ ファン (成語)砂を炊いて飯を作る;<比喩>むだな努力をする。
炊米作飯 chui1 mi3 zuo4 fan4 チュイ ミーイ ズオ ファン 米を炊いて飯を作る