ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座/成語

照猫画虎

2007年7月28日

字の通り考えると「猫に照らして虎を描く」。“画”は絵という意味の名詞と「(絵を)描く」という意味の動詞の二つの意味がある。従って中国語では“絵を描く”は“画画”となる。

これは中国語の成語で、“手本に似せて模倣する”、“まがりなりに格好をつける”である(現代中国語辞典:光生館)。

指示した仕事に対してそれなりの格好はついているのだが、本質が理解できていないと肝心なところが抜けていたりする。しかし、結果を見ると、適当に手を抜いたやっつけ仕事の場合と一生懸命にやった場合とでは、結果が不十分でも自然に区別がつくので評価を間違えることは少ない。

【註】
照猫画虎 zhao mao hua hu ジャオ マオ フア フー 手本に似せて模倣する。まがりなりに格好をつける。
画画 hua hua フア フア 絵を描く。