ふいちゃんの中国日記

ふいの中国語講座

加水

2008年2月15日

中国にも急須があって日本と同じ用法でお茶が飲める。急須の中のお湯がなくなったとき、なんと言えばいいか。はじめはこの種の言い方を知らないので自分なりに考えて言った。「我要茶 wo yao cha ウオー ヤオ チャー お茶をください」

しかし、服務員は「ちゃんと急須を用意してありますよ」と、今一つぴんとこない顔をしている。空になった急須を持って、次に言ったのは「給我開水 gei wo kaishui ゲイ ウオー カイシュイ 湯をください」。ここらへんまでくると服務員も大体わかってくる。

「阿阿、給你加水 aa geini jiashui アア、ゲイニイ ジアシュイ」。
やっとわかった。「加水」でよかったのだ。この場合の「水」は「開水:kaishui カイシュイ お湯」の意味である。直訳すると「お湯を足す(加える)」で、聞くと簡単に理解できるのであるが、自分ひとりで考えるとなるとそう簡単には出てこない。

急須にお湯を足してほしいときは単に「加水」でいい。